-
1 глубокая рана
deep woundБольшой англо-русский и русско-английский словарь > глубокая рана
-
2 глубокая рана
-
3 ferita profonda
-
4 lesione profonda
Italiano-russo Medical puntatore Dizionario di termini russi e latino > lesione profonda
-
5 огтлоос
глубокая рана -
6 dziļa brūce
глубокая рана -
7 deep wound
-
8 gash
ɡæʃ глубокая рана, разрез( техническое) надрез;
запил (американизм) (сленг) рот, пасть наносить глубокую рану (шотландское) мрачного вида (шотландское) мудрый, проницательный( шотландское) привлекательный, приятной наружности;
хорошо одетый, парадный( шотландское) разговорчивый( морское) (жаргон) (the *) отходы, отбросы( морское) (жаргон) лишний комплект( запчастей и т. п.) (морское) (жаргон) лишний, выпущенный или выданный сверх нормы - if that box is * I'll take it если этот ящик вам не нужен, я его заберу (морское) (жаргон) запасной, дополнительный gash глубокая рана, разрез ~ тех. надрез;
запил ~ наносить глубокую рану -
9 gash
-
10 gash
1. noun1) глубокая рана, разрез2) tech. надрез; запилSyn:cut2. verbнаносить глубокую рану* * *1 (0) запил; мрачного вида; приятной наружности2 (a) дополнительный; запасной; лишний; мудрый; нарядный; привлекательный3 (n) глубокая рана; надрез; отходы; пасть; разрез; рот4 (v) наносить глубокую рану* * *1) глубокая рана, разрез 2) надрез; запил* * *[ gæʃ] v. наносить глубокую рану n. глубокая рана, надрез* * *1. сущ. 1) глубокая рана 2) тех. надрез 2. гл. 1) наносить глубокую рану 2) делать надрез -
11 глубокий
прил. deep;
profound тж. перен. с глубоким прискорбием (в некрологе) ≈ with deep regret глубокая тарелка ≈ soup plate глубокая рана ≈ deep wound глубокая тишина ≈ profound/perfect silence глубокое знание ≈ thorough knowledge глубокое невежество ≈ abysmal ignorance глубокая ошибка ≈ serious error глубокий тыл ≈ hinterland глубокой осенью ≈ in the late of autumn глубокой ночью ≈ late at night глубокий старик ≈ an aged man, a very old man глубокая старость ≈ extreme old ageглубок|ий -
1. deep;
перен. тж. profound;
~ая шахта deep mine/shaft;
~ая вспашка deep ploughing;
~ая тарелка soup-plate;
~ие морщины deep wrinkles;
~ие корни deep roots;
~ая рана deep wound;
~ая оборона defence in depth;
в ~ом тылу deep in the rear, far behind the lines;
~ая разведка deep reconnaissance;
~ая древность remote past, high/extreme antiquity;
~ие знания deep knowledge sg. ;
~ мыслитель deep thinker;
~ая мысль deep/profound thought;
~ие противоречия deep contradictions;
~ое невежество profound/utter ignorance;
~ая печаль deep sorrow;
~ траур deep mourning;
~ сон deep/profound sleep;
2. (поздний) late;
~ая осень late autumn;
late fall амер. ;
~ая ночь the dead of night;
the small hours pl. ;
~ой ночью at the dead of night;
до ~ой ночи far/deep into the night;
~ая старость extreme old age, venerable age;
до ~ой старости till a great age;
~ая печать полигр. intaglio.Большой англо-русский и русско-английский словарь > глубокий
-
12 tief
1. adj1) глубокий (тж. перен.)im Walde herrschte tiefster Frieden — в лесу царил безмятежный ( полный) покойaus tiefstem Herzensgrunde — от всего сердцаein tiefer Schlaf — глубокий ( крепкий) сонetw. in tiefstem Vertrauen sagen — сказать что-л. под большим секретом ( совершенно секретно)etw. tiefer machen — углублять что-л.fünf Meter tief — глубиной в пять метровwie tief ist der Teich? — какова глубина пруда?2) низкий3) глубокий; интенсивный; густойeine tiefe Stimme — низкий ( глубокий, грудной) голос••stille Wasser sind tief ≈ посл. в тихом омуте черти водятся2. advden Hut tief in die Augen drücken — нахлобучить ( надвинуть низко на лоб) шляпуetw. tief ins Gedächtnis einprägen — хорошо запомнить что-л.die Wunde ging sehr tief — рана была очень глубокаяder Grund (für A) liegt tiefer — здесь более глубокая причинаein tief gesunkener Mensch — страшно опустившийся человекer steckt tief drin — он страшно бедствует, он в большой нужде••er hat zu tief ins Glas geguckt — разг. он хлебнул лишнего -
13 slash
I1. noun1) удар сплеча2) разрез; прорезь3) глубокая рана4) вырубка5) amer. урезывание, сокращение, снижение (цен и т. п.)Syn:cut2. verb1) рубить (саблей); полосовать2) косить3) хлестать4) резко критиковать5) collocation сокращать; снижать (цены, налоги и т. п.)6) делать разрезы (в платье)IInoun amer.болотистое место* * *1 (n) слэш2 (v) срезать; урезать* * *а) разрез; прорезь б) рана, порез* * *[ slæʃ] n. резкий удар, удар сплеча, глубокая рана, разрез (в одежде), прорезь, вырубка, снижение, сокращение, болотистое место v. порезать, полоснуть, рубить, косить, хлестать; резко критиковать, искромсать, делать разрезы, сокращать, снижать* * *вырубкакоситьполосоватьпрорезьразрезрубитьснижатьсокращатьсокращениесрезатьуменьшатьхлестатьщелкать* * *I 1. сущ. 1) а) разрез б) рана 2) а) вырубка (леса) б) отходы при лесозаготовках 3) амер. урезывание 2. гл. 1) а) резать; глубоко ранить б) делать разрезы (в одежде) 2) а) хлестать, бить; щелкать (кнутом и т. п.) б) перен. бичевать, резко критиковать 3) амер. срезать, сокращать (цены, налоги) II сущ.; амер. болотистая почва III сущ.; сленг мочеиспускание -
14 slash
̈ɪslæʃ I
1. сущ.
1) хлесткий удар, удар сплеча
2) а) разрез Syn: slit б) рана, порез ∙ Syn: cut
3) а) вырубка (леса) б) отходы при лесозаготовках
4) амер. урезывание, сокращение a slash in the budget ≈ резкое сокращение бюджета
5) косая черта (символ или математический знак)
2. гл.
1) а) резать, глубоко ранить;
рубить;
полосовать б) делать разрезы (в одежде)
2) а) хлестать, бить;
щелкать( кнутом и т. п.) б) перен. бичевать резко критиковать
3) амер. срезать, сокращать (цены, налоги) to slash funds ≈ резко сокращать денежные средства II сущ.;
амер. болотистое место хлесткий, резкий удар (бичом) ;
удар сплеча (саблей) глубокий порез, глубокая рана;
рубец - a * from a whip рубец от удара кнутом разрез - the quarry makes a * through the ridge карьер прорезает горный хребет разрез, декоративная прорезь( в одежде) - *es in the sleeves разрезы на рукавах (лесохозяйственное) вырубка отходы при лесозаготовках урезывание - a ten per cent * in the retail prices снижение розничных цен на десять процентов (сленг) мочеиспускание порезать, глубоко ранить - he had his face *ed with a razor-blade ему изуродовали лицо бритвой - thorns *ed his face and hands колючки поцарапалм ему лицо и руки (обыкн. at) хлестать, бить - he *ed at the tall weeds with his stick он хлестал палкой по высоким сорнякам бичевать, резко критиковать - to * at smb. подвергать кого-либо безжалостной критике резать;
полосовать - to * smth. to pieces исполосовать что-либо - to * a parcel open вскрыть пакет делать разрезы, (декоративные) прорези (в одежде) - to * a sleeve делать разрез(ы) на рукаве щелкать (кнутом) резко сокращать, урезывать - to * a budget резко сокращать бюджет - his salary was *ed ему немного снизили жалованье - the editors *ed the story to half its length редакция наполовину сократила рассказ (американизм) болотистая местность, поросшая кустарником slash амер. болотистое место ~ вырубка ~ глубокая рана ~ делать разрезы (в платье) ~ косить ~ вчт. наклонная черта вправо ~ разрез;
прорезь ~ резко критиковать ~ рубить (саблей) ;
полосовать ~ разг. сокращать;
снижать( цены, налоги и т. п.) ~ сокращение ~ спад ~ удар сплеча ~ амер. урезывание, сокращение, снижение( цен и т. п.) ~ хлестать -
15 dərin
Iприл. глубокий:1. имеющий большую глубину. Dərin göl глубокое озеро, dərin çarhovuz глубокий бассейн, dərin çay глубокая река, dərin xəndək глубокий ров, dərin quyu глубокий колодец, dərin şaxta глубокая шахта, dərin çuxur глубокая яма, dərin yara глубокая рана2. такой, который производится на значительную глубину. Dərin şum глубокая вспашка, dərin qazıma глубокое бурение, dərin tikiş глубокий шов, dərin ştamplama тех. глубокая штамповка3. исходящий из глубины. Dərin tənəffüs глубокое дыхание, dərin ah глубокий вздох4. перен. основательный, значительный, большой, сильный. Dərin təhlil глубокий анализ, dərin tədqiqat глубокое исследование, dərin bilik глубокие знания, dərin cavablar глубокие ответы, dərin fikirlər глубокие мысли, dərin ideya глубокая идея, dərin hisslər глубокие чувства, dərin düşüncələr глубокие размышления (раздумья), dərin məna глубокий смысл, dərin məzmun глубокое содержание, dərin inam глубокая вера, dərin maraq глубокий интерес, dərin təəssürat глубокое впечатление, dərin məhəbbət глубокая любовь, dərin hüsn-rəğbət глубокая симпатия, dərin ziddiyyət глубокое противоречие, dərin yuxu глубокий сон, dərin böhran глубокий кризисIIнареч. глубоко. Dərin qazmaq копать глубоко, dərin qazımag глубоко буритьIIIпредик. глубоко. Bura dərindir здесь глубокоIVв знач. сущ. глубокое место, глубина, глубь◊ dərin ehtiram hissi ilə с чувством глубокого (глубочайшего) уважения, dərin ehtiram ələməti olaraq в знак глубокого уважения, dərin iz buraxmaq оставить глубокий след, dərin razılıq hissi ilə с чувством глубокого удовлетворения, dərin təşəkkürünü bildirmək kimə выражать глубокую благодарность к ому, dərin minnətdarlıq hissi ilə с чувством глубокой признательности, kimə dərin minnətdarlığını bildirmək выразить глубокую признательность кому, dərin minnətdarlıq ələməti olaraq в знак глубокой признательности, dərin hüznlə с глубокой скорбью; dərinə getmək углубляться, углубиться в дебри, вдаваться, вдаться в подробности; dərinə getməmək не углубляться, хватать верхи; kimi dərinə çəkmək допытываться о чём-л., выведывать у кого-л. что либо -
16 profund·a
1. прям., перен. глубокий; перен. углублённый \profund{}{·}a{}{·}a puto глубокий колодец \profund{}{·}a{}{·}a lago глубокое озеро \profund{}{·}a{}{·}a vundo глубокая рана \profund{}{·}a{}{·}a kaliko глубокая чаша \profund{}{·}a{}{·}a akvo глубокая вода \profund{}{·}a{}aj radikoj глубокие корни \profund{}{·}a{}{·}a sinklino глубокий поклон \profund{}{·}a{}{·}a penso глубокая мысль \profund{}{·}a{}{·}a erudicio глубокая эрудиция \profund{}{·}a{}{·}a enhavo глубокое содержание \profund{}{·}a{}{·}a politikulo глубокий политик \profund{}{·}a{}{·}a dormo глубокий сон \profund{}{·}a{}{·}a doloro глубокая боль \profund{}{·}a{}{·}a konvinko глубокое убеждение \profund{}{·}a{}{·}a mallumo глубокая тьма \profund{}{·}a{}{·}a studado глубокое (или углублённое) изучение; 2. имеющий глубину; глубиной; puto \profund{}{·}a{}{·}a je kvin metroj (или puto kvin metrojn \profund{}{·}a{}{·}a или puto kvinmetre \profund{}{·}a{}a) колодец глубиной в пять метров 3. \profund{}{·}a{}{·}a memoro псих. долговременная память (= longtempa memoro); прим. сочетание profunda memoro в других контекстах может переводиться как «глубокий след в памяти» \profund{}{·}a{}e глубоко; углублённо \profund{}{·}a{}e{·}n вглубь \profund{}{·}a{}{·}o 1. глубина (размер) \profund{}{·}a{}{·}o de kvin metroj глубина в пять метров; kvin metroj da \profund{}{·}a{}{·}o пять метров глубины; kvinmetra \profund{}{·}a{}{·}o пятиметровая глубина; la \profund{}{·}a{}{·}o de tiu ĉi puto estas kvin metroj глубина этого колодца пять метров \profund{}{·}a{}{·}o de penetro de kuglo глубина проникновения пули; en la \profund{}{·}a{}{·}o de kelkaj centimetroj на глубине в несколько сантиметров, на глубине нескольких сантиметров; 2. глубина, глубь; en la \profund{}{·}a{}{·}o de la akvo в глубине воды; en la \profund{}{·}a{}{·}o de scenejo в глубине сцены; paroli el la \profund{}{·}a{}{·}o de la koro говорить из глубины сердца; penetri en la \profund{}{·}a{}on de io проникнуть в глубь чего-л.; fali en la \profund{}{·}a{}ojn упасть в глубины; la \profund{}{·}a{}{·}o de la ĉambro estis malluma глубь комнаты была тёмной; granda ŝipo bezonas \profund{}{·}a{}on погов. большому кораблю большое плавание (дословно большой корабль нуждается в глубине) \profund{}{·}a{}aĵ{·}o 1. см. \profund{}{·}a{}{·}o 2.; 2. глубокое место (в море, реке, и т.п.); глубоководье \profund{}{·}a{}ec{·}o глубина (свойство, качество); углублённость; la \profund{}{·}a{}eco de rivero en tiu loko mirigis nin глубина реки в этом месте изумила нас; ne konante la \profund{}{·}a{}econ ne iru en la riveron погов. не зная брода, не суйся в воду \profund{}{·}a{}eg{·}a очень глубокий, глубочайший \profund{}{·}a{}eg{·}aĵ{·}o пропасть, бездна (= senfundaĵo, abismo) \profund{}{·}a{}ig{·}i (с)делать глубоким, углубить \profund{}{·}a{}igi fosaĵon углубить ров, канаву \profund{}{·}a{}ig{·}o углубление (действие углубляющего) \profund{}{·}a{}iĝ{·}i углубиться; погрузиться (вглубь) \profund{}{·}a{}iĝintaj okuloj впалые, ввалившиеся глаза \profund{}{·}a{}iĝ{·}o углубление (действие углубляющегося). -
17 ferita
f.1.1) рана, (solo di guerra) ранение (n.)2.•◆
leccarsi le ferite — (anche fig.) зализывать раны -
18 laceration
ˌlæsəˈreɪʃən сущ.
1) а) разрывание б) мед. разрыв;
рваная рана minor, superficial laceration ≈ неглубокая, небольшая рана deep laceration ≈ глубокая рана
2) мука, терзание severe laceration ≈ тяжкие муки Syn: torment, agony разрывание, раздирание (медицина) разрыв (ткани) (медицина) рваная рана мучение, терзание laceration разрыв;
рваная рана ~ разрывание ~ терзание, мукаБольшой англо-русский и русско-английский словарь > laceration
-
19 сусыр
сусырГ.: шушыр1. рана, травма, ушиб, повреждениеКелге сусыр глубокая рана;
тошто сусыр старая рана;
сусырым эмлаш лечить рану.
(Ольга:) Ик салтакын сусыржым пидынам. Н. Арбан. (Ольга:) Я перевязала рану одному солдату.
2. сущ. повреждение, поломкаИй почеш ий эртен, пушеҥге кӱжгемын да кӱжгемын, саде сусырет кӧргеш кодын. В. Исенеков. Прошли годы (букв. год за годом), дерево становилось толще и толще (букв. толстело и толстело), и то повреждение осталось внутри.
3. сущ. раненый; человек, получивший, имеющий рану, травму(Ача) сусыр-влакым нумалше санитарлан служитлен. «Ончыко» Мой отец служил санитаром, подбирающим раненых.
Светланан верже тушто лийын – сусыр-влакым эмлышаш, нунылан ош кечым пӧртылтышаш. В. Иванов. Место Светланы было там – лечить раненых, возвращать им жизнь.
Сравни с:
ранитлалтше4. калека; покалеченный человек, инвалидКиддыме-йолдымо сусырынат вес тӱняш кайымыже ок шу. Н. Лекайн. И безрукому-безногому калеке не хочется отправляться на тот свет.
Кушкын шумекше, Опой еҥым жаплыдыме лийын: сусырым лӱмдылын, укеаным шӱктарен, ойганым сотарен. Д. Орай. Опой вырос и стал неуважительным к людям: обзывал калек, срамил неимущих, злорадствовал над скорбными.
5. перен. рана, ущерб, уронШочмо кундемын сусыржо-влак раны родного края.
Элын сусыржым вашкерак паремдаш. А. Эрыкан. Быстрее вылечить раны страны.
6. перен. рана, травма (души)Арамак тошто чон сусыржым тарватышым. В. Юксерн. Зря я ему разбередил старые душевные раны.
(Икшывын колымыжо) ача-аван шӱмешыже тӧрлатен кертдыме сусырым кода. А. Юзыкайн. Смерть ребёнка оставляет неизлечимую рану в сердце родителей.
7. в поз. опр. раненый, травмированный, покалеченныйСусыр салтак раненый солдат;
сусыр кид пораненная рука;
сусыр вуян с раненой головой.
Сусыр еҥын ушыжо уло. Н. Лекайн. У раненого человека есть сознание.
8. в поз. опр. раневой, раны, травмы, ранения; относящийся к ране, травмеСусыр корштыш раневые боли;
сусыр олмо место ранения.
Арам йӱла мотор шӱмет, йолташ. Кидет арам шылта ты сусыр палым. Эл верч тылат пернен гын сусыргаш – ты сусыр верешетше чап возалтын. М. Большаков. Друг, напрасно пылает твоя прекрасная душа. Напрасно скрывает шрам (букв. след раны) твоя рука. Раз пришлось получить рану за страну свою – на месте этой раны твоей написана слава.
9. в поз. опр. перен. покалеченный, поломанный, повреждённыйМардежат сусыр пушеҥгымак веле рӱчкала. А. Юзыкайн. Даже ветер треплет только покалеченное дерево.
10. в поз. опр. перен. раненный, травмированный, страдающий (о душе, сердце)Эмла сусыр чоным, Ойлат, поро мут. В. Дмитриев. Говорят, доброе слово лечит раненную душу.
Эйнон сусыр шӱмжӧ изишак пареме, чурийжат чевер тӱсым нале, шинчажат волгыдеме. В. Иванов. Травмированное сердце Эйно немного зажило, и лицо его порозовело, и взгляд посветлел.
-
20 сусыр
Г. шу́шыр1. рана, травма, ушиб, повреждение. Келге сусыр глубокая рана; тошто сусыр старая рана; сусырым эмлаш лечить рану.□ (Ольга:) Ик салтакын сусыржым пидынам. Н. Арбан. (Ольга:) Я перевязала рану одному солдату.2. сущ. повреждение, поломка. Ий почеш ий эртен, пушеҥге кӱжгемын да кӱжгемын, саде сусырет кӧргеш кодын. В. Исенеков. Прошли годы (букв. год за годом), дерево становилось толще и толще (букв. толстело и толстело), и то повреждение осталось внутри.3. сущ. раненый; человек, получивший, имеющий рану, травму. (Ача) сусыр-влакым нумалше санитарлан служитлен. «Ончыко». Мой отец служил санитаром, подбирающим раненых. Светланан верже тушто лийын – сусыр-влакым эмлышаш, нунылан ош кечым пӧртылтышаш. В. Иванов. Место Светланы было там – лечить раненых, возвращать им жизнь. Ср. ранитлалтше.4. калека; покалеченный человек, инвалид. Киддыме-йолдымо сусырынат вес тӱняш кайымыже ок шу. Н. Лекайн. И безрукому-безногому калеке не хочется отправляться на тот свет. Кушкын шумекше, Опой еҥым жаплыдыме лийын: сусырым лӱмдылын, укеаным шӱктарен, ойганым сотарен. Д. Орай. Опой вырос и стал неуважительным к людям: обзывал калек, срамил неимущих, злорадствовал над скорбными. Ср. чолак, инвалид.5. перен. рана, ущерб, урон. Шочмо кундемын сусыржо-влак раны родного края.□ Элын сусыржым вашкерак паремдаш. А. Эрыкан. Быстрее вылечить раны страны.6. перен. рана, травма (души). Арамак тошто чон сусыржым тарватышым. В. Юксерн. Зря я ему разбередил старые душевные раны. (Икшывын колымыжо) ача-аван шӱмешыже тӧрлатен кертдыме сусырым кода. А. Юзыкайн. Смерть ребёнка оставляет неизлечимую рану в сердце родителей.7. в поз. опр. раненый, травмированный, покалеченный. Сусыр салтак раненый солдат; сусыр кид пораненная рука; сусыр вуян с раненой головой.□ Сусыр еҥын ушыжо уло. Н. Лекайн. У раненого человека есть сознание.8. в поз. опр. раневой, раны, травмы, ранения; относящийся к ране, травме. Сусыр корштыш раневые боли; сусыр олмо место ранения.□ Арам йӱла мотор шӱмет, йолташ. Кидет арам шылта ты сусыр палым. Эл верч тылат пернен гын сусыргаш – ты сусыр верешетше чап возалтын. М. Большаков. Друг, напрасно пылает твоя прекрасная душа. Напрасно скрывает шрам (букв. след раны) твоя рука. Раз пришлось получить рану за страну свою – на месте этой раны твоей написана слава.9. в поз. опр. перен. покалеченный, поломанный, повреждённый. Мардежат сусыр пушеҥгымак веле рӱчкала. А. Юзыкайн. Даже ветер треплет только покалеченное дерево.10. в поз. опр. перен. раненный, травмированный, страдающий (о душе, сердце). Эмла сусыр чоным, Ойлат, поро мут. В. Дмитриев. Говорят, доброе слово лечит раненную душу. Эйнон сусыр шӱмжӧ изишак пареме, чурийжат чевер тӱсым нале, шинчажат волгыдеме. В. Иванов. Травмированное сердце Эйно немного зажило, и лицо его порозовело, и взгляд посветлел.
См. также в других словарях:
глубокая — • глубокая антипатия • глубокая апатия • глубокая благодарность • глубокая боль • глубокая вера • глубокая взаимосвязь • глубокая вражда • глубокая враждебность • глубокая горесть • глубокая горечь • глубокая грусть • глубокая депрессия •… … Словарь русской идиоматики
РАНА — РАНА, раны, жен. 1. Поврежденное (колотое, пробитое, порезанное и т.п.) место в наружных или внутренних покровах тела. Колотая, рваная рана. Поверхностная, глубокая рана. Огнестрельная рана. Штыковая рана. Легкая, опасная, смертельная рана. Живая … Толковый словарь Ушакова
рана — • безнадежная рана • глубокая рана • серьезная рана • смертельная рана • тяжелая рана … Словарь русской идиоматики
рана — 1. О повреждении тканей организма. Безнадежная, бескровная, благополучная (устар.), боевая, болевая (устар.), болезненная, больная, большая, воспаленная, глубокая, горячая, дымящаяся, ерундовая (разг.), живая, запущенная, застарелая, зияющая,… … Словарь эпитетов
РАНА — РАНА, ы, жен. Открытое повреждение в тканях тела от внешнего воздействия, поражения. Глубокая р. Огнестрельная, осколочная, колотая р. Душевная, сердечная р. (перен.). | уменьш. ранка, и, жен. | прил. раневой, ая, ое (спец.) и ранный, ая, ое… … Толковый словарь Ожегова
ГЛУБОКИЙ — ГЛУБОКИЙ, глубокая; глубокое; глубок, глубока, глубоко. 1. Имеющий значительное протяжение сверху вниз, большую глубину. Глубокий колодец. Глубокая река. Глубокий порез. Глубокая рана. Глубокая вспашка. || Находящийся на значительной глубине.… … Толковый словарь Ушакова
ГЛУБИНА — ГЛУБИНА, глубь, тамб., сиб. глыбь, вологод. глуботина, ·стар. глубота жен. высота, вышина, в обратном смысле: протяжение по отвесу сверху вниз, от поверхности до дна. | Пропасть, бездна; пучина, воды морские в огромных земных котловинах. | Бездна … Толковый словарь Даля
Иракский Курдистан — Курдистан курд. حكومه تى هه ريمى كوردستان, Ḧikumetî Herêmî Kurdistan … Википедия
ФИСТУЛА — (лат. fistula). 1) глубокая рана с узким отверстием, то же, что свищ. 2) в пении: головные тоны, головной голос. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910. ФИСТУЛА 1) свищ, болезненное каналообразное… … Словарь иностранных слов русского языка
о́тпрыск — а, м. 1. Молодой, отходящий от пня или корня побег растения. Корневой отпрыск. Размножение отпрысками. □ От корней срубленного дерева идут новые отпрыски, самая глубокая рана зарастает. Тургенев, Два приятеля. 2. перен. устар., теперь ирон.… … Малый академический словарь
Дыра — I ж. 1. Проломанное или специально проделанное отверстие; щель, пролом. отт. разг. Место, через которое можно пробраться куда либо. 2. перен. разг. Глубокая рана, образовавшаяся в результате ранения или изъязвления органа, ткани. 3. Рваное,… … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой